فیلم ژاپنی «تا قهوه تان سرد نشده» برای شبکه نمایش دوبله شد
FTD ،فیلم ژاپنی «تا قهوه تان سرد نشده» برای شبکه نمایش دوبله شد
فیلم سینمایی «تا قهوه تان سرد نشده» با گویندگی 14 نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما دوبله شد.
- زمان پخش پایتخت 7 مشخص شد/توضیحات بیشتر
- کاظم نوربخش،امیرتاجیک و رابعه اسکویی در فصل دوم چرخ گردون
- بازگشت مهران مدیری ، جناب خان و فرزاد حسنی به تلویزیون
- درخواست پخش سریال های جدید شبکه تهران از شبکه تماشا
- تصاویر جدید از سریال تلویزیونی منوچهر هادی
برای مشاهده اخبار جدید سینما ، تلویزیون ، فناوری و … ما را در فضای مجازی دنبال کنید
پیج اینستاگرام ما را دنبال کنید
برای عضویت در کانال تلگرامی ما کلیک نمایید
کانال ما در روبیکا را دنبال کنید
فیلم ژاپنی «تا قهوه تان سرد نشده» برای شبکه نمایش دوبله شد
فیلم سینمایی «تا قهوه تان سرد نشده» با گویندگی 14 نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما دوبله شد.
این سینمایی محصول ژاپن در سال 2018 بوده و قرار است از شبکه نمایش سیما پخش شود.
مدیر دوبله این سینمایی کریم بیانی است. شیلا آژیر، ناهید امیریان، علی بیگ محمدی، ثریا فریناز، جمیله رستگاران، لادن سلطان پناه، پریا شفیعیان، خشایار شمشیرگران، سعید شیخ زاده، بهروز علیمحمدی، نسرین کوچک خانی، علی همت مومیوند، نازنین یاری و کریم بیانی صداپیشه های این اثر بوده اند.
خلاصه روایت این اثر از این قرار است که: در کافهای کوچک در یکی از شهرهای ژاپن، صندلیای قرار دارد که افراد با نشستن بر روی آن و سفارش قهوه میتوانند به گذشته خودشان در همان کافه بازگردند. البته آنها تنها تا سرد شدن قهوه فرصت دارند تا در گذشته بمانند و اگر قهوه آنها سرد شود آن شخص در همان گذشته باقی میماند و تبدیل به روح میشود. مادرِ کازو دقیقا به چنین سرنوشتی دچار شده است. کازو وارث این کافه قدیمی و مسئول سرو قهوه برای مشتریان است. با اینحال زمانی که کازو باردار میشود این فرصت به وجود میآید تا او بفهمد که چرا مادرش قهوه را پیش از سرد شدن نخورده و در همان حال مانده است. او بار دیگر با مادرش ملاقات میکند و بالاخره میفهمد که مادرش در حال مرگ بوده است.
فیلم اقتباس از یک رمان بسیار مشهور نوشته توشیکازو کاواگوچی، نویسنده مشهور ژاپنی است. فیلم با ارائه یک داستان فانتزی تلاش دارد تا آموزه های اخلاقی و انسانی را با زبانی شیرین به مخاطب منتقل کند. فیلمساز برای دستیابی به این لحن کار دشواری داشته است. البته که بخش بسیار زیادی از فیلم در فضای داخلی یک کافه می گذرد و سختی ایجاد لحن فیلم را دو چندان کرده است. با این حال فیلمساز در این کار موفق عمل می کند. فضاسازی کافه و اجرای بازیگران در آن محیط کوچک بسیار چشمگیر است و دوربین آرام کارگردان تلاش می کند تا روابط بین شخصیت ها را با پرداخت جزئیات به خوبی ترسیم کند. فیلم داستان مرکزی خود را هیچ گاه رها نمی کند و پلات های فرعی را به آرامی در دل قصه پیش می برد، بدون آن که به لحاظ معنایی دچار چندپارگی شود. در کل اثری هنرمندانه و زیبا و جذاب است و توانسته برنده 1 جایزه از جوایز آکادمی سینمای ژاپن شود.
واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بینالملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله، قرار است پس از آماده سازی از شبکهی نمایش، برای مخاطبان پخش شود.