فیلم سینمایی «شبدر» برای شبکه نمایش دوبله شد
فیلم سینمایی «شبدر» برای شبکه نمایش دوبله شد
به گزارش فناوری و تلویزیون دیجیتال،سینمایی «شبدر» با گویندگی ۲۱ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما دوبله شد.
- حدیث میرامینی و مهسا طهماسبی در سریال طنز جدید «دشتستان»
- همکاری مشترک شبکه افق با پلتفرم ها/«تنها گریه کن» بزودی پخش می شود
- فعالیت گروه دوبلاژ سیما در روز های تعطیلی تهران
- پایان تصویر برداری سریال تلویزیونی «رویای نیمه شب»
- جایگزین سریال کیمیا در شبکه آیفیلم مشخص شد
برای مشاهده اخبار جدید سینما ، تلویزیون ، فناوری و … ما را در فضای مجازی به آیدی FTDigital@ دنبال کنید
فیلم سینمایی «شبدر» برای شبکه نمایش دوبله شد
سینمایی «شبدر» با گویندگی ۲۱ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما دوبله شد.
این سینمایی در گونه کمدی، جنایی و هیجانی محصول آمریکا در سال ۲۰۲۰ قرار است از شبکه نمایش پخش شود .
مدیر دوبله این سینمایی شراره حضرتی و صدابردار آن علی شریفی است. شیلا آژیر، ارغوان افراسیاب، مهرخ افضلی، دانیال الیاسی، کریم بیانی، مریم جلینی، ارسلان جولایی، محمدرضا حسینیان، آرزو روشناس، افشین زی نوری، ابوالفضل شاه بهرامی، خسرو شمشیرگران، محمد صادقیان، پویا فهیمی، شروین قطعه ای، امیرصالح کسروی، امیر منوچهری، علی همت مومیوند، بهمن هاشمی، حسین نورعلی و شراره حضرتی صداپیشه های این اثر بوده اند.
خلاصه روایت این اثر از این قرار است که: میکی و جکی کالاهان دو برادر بامزه هستند که همیشه با یکدیگر اختلاف دارند و دعوا می کنند. آنها مغازه موروثی شان را می گردانند اما به خاطر بدهی زیادی به گنگستر معروفی به نام تونی دِوالا پیدا کرده اند و تونی در عوض از آنها می خواهد که در یک مأموریت پسرش جووی را همراهی کنند.
فیلم با همان فرمولی ساخته شده که با فیلم های اولیه ی کارگردان هایی مانند کوئنتین تارانتینو و گای ریچی تولید شد و شکل گرفت: آدم هایی دست و پاچلفتی یا خلافکارهایی خرده پا ناخواسته درگیر دنیای خلاف کارهای بزرگ و خطرناک و دیگر افراد عجیب و غریب می شوند و ماجراهای بامزه ای شکل می گیرد. موفقیت فیلم حاضر در بخش طنز آن است که توانسته به آن جذابیت ببخشد طوری که مخاطب را تا پایان با خود نگه دارد.
واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بینالملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله، قرار است پس از آماده سازی از شبکهی نمایش، برای مخاطبان پخش شود.