آخرین اخبار از زمان پخش سریال کره ای ته جویونگ در تلویزیون

 آخرین اخبار از زمان پخش سریال کره ای ته جویونگ در تلویزیون

آخرین اخبار از زمان پخش سریال کره ای ته جویونگ در تلویزیون

به گزارش فناوری و تلویزیون دیجیتال،سریال کره ای ته جویونگ در حال گذراندن مرحله ترجمه است و ترجمه این سریال با توجه به تعداد بالای قسمت ها بین 6 تا 9 ماه به طول خواهد انجامید.

برای مشاهده اخبار جدید سینما ، تلویزیون ،‌ فناوری و … ما را در فضای مجازی به آیدی FTDigital@ دنبال کنید


آخرین اخبار از زمان پخش سریال کره ای ته جویونگ در تلویزیون

سریال کره ای ته جویونگ در حال گذراندن مرحله ترجمه است و ترجمه این سریال با توجه به تعداد بالای قسمت ها بین 6 تا 9 ماه به طول خواهد انجامید.

با توجه به تعداد قسمت های این سریال و فشردگی کار گروه دوبلاژ سیما بعید است این سریال برای پخش در سال 1403 آماده شود.

پخش این مجموعه از تلویزیون قطعی است.

دائه جویونگ یا ته جویونگ (به کره‌ای:대조영)، درام تاریخی محصول سال ۲۰۰۶ کرهٔ جنوبی با بازی چوی سو جونگ است که در سال ۲۰۰۶ از شبکهٔ کی‌بی‌اس پخش گردید. داستان این سریال پیرامون سقوط گوگوریو و تاسیس بالهایی می‌باشد. این سریال در ابتدا برای ۱۰۰ قسمت برنامه‌ریزی شده بود ولی به دلیل استقبال زیاد ازین سریال در کره ۳۴ قسمت اضافه شد این سریال به دلایل نامشخص هنوز در ایران دوبله نشده است.

خلاصه داستان

موضوع این سریال مربوط به زمان حکومت آخرین پادشاه گوگوریو (بوجانگ) می‌باشد. در این دوره امپراطوری تانگ، گوگوریو را سوژهٔ حمله قرار داده و لشکرکشی آن‌ها همیشه از منطقه لیائودونگ شروع می‌شود که به دلیل کوهستانی بودن آن منطقه و رهبری فرد لایقی به نام یانگ مانچون، فرماندار قلعه آنسی، همیشه برای گوگوریو پیروزی می آورد. در اولین حملهٔ تانگ به گوگوریو، در این قلعه پسری به دنیا می‌آید که به گفتهٔ ستاره‌شناسان در آینده امپراتور خواهد شد و این شایعه دهن به دهن به پایتخت و به گوش یئون گائه سومون، سپهسالار گوگوریو، می‌رسد. او که برای جنگ با تانگ همراه ارتش به انسی می‌رفت با شنیدن این شایعات خشمگین شد و هنگام رسیدنش به دنبال آن بچه گشت. پدرش ته جونگ‌سانگ، یک سردار ساده ارتش است نیز تلاش می‌کند تا وانمود کند فرزندش دختر است اما موفق نمی‌شود و پس از ماجراهایی می‌گریزند و مجبور می‌شود همسر و فرزندش را به رودخانه بیندازد و خود سربازان را عقب نگه دارد که در این بین تعدادی ماهی‌گیر، همسر و فرزندش را یافته و وقتی هویت آن دو را می‌فهمند به پایتخت تحویل می‌دهند.

وزیر جنگ نیز شخصاً به این قضیه رسیدگی می‌کند و چون دلش به حال نوزاد سوخته بود وی را به عنوان یک برده بزرگ می‌کند. این بچه که دائه جویونگ نام دارد با ذکاوت و پشت کار خودش به تدریج مراحل پیشرفت را طی نموده و وقتی به سن جوانی می‌رسد هویت خویش را می‌یابد و سپهسالار نیز به او اجازه رفتن می‌دهد.

مهدی

19 نظرات

  • همین که میخاد این سریال پخش بشه خیلی خوبه. این سریال یک شاهکار است و بس، امیدوارم که سریال گوانگ گائتو هم دوبله و پخش بشه.

    • سریالش با دو تا سانسور 30 ثانیه ای حله
      ولی قسمت هاش بیخود خیلی زیاده و خیلی الکی فیلمش رو کش دادند فکر نکنم پخش شود

  • خب بگید دوبله و ترجمه رو همزمان انجام بدن

  • از جا میونگ گو خبر بذارید تا قسمت. چندم دوبله شده؟؟

  • بنده پیشنهاد میکنم تا زمان اآماده شدن جومونگ ۸ ته جو یونگ،فعلا ترجمه و دوبله جومونگ ۵ رقص در آسمان و جومونگ ۷ گل و شمشیر که روی هم رفته ۳۴ قسمته انجام بشه و از تماشا پخش بشه

    • به جای این فیلم هایی که اسم آوردی سریال نبرد گوریو خیتان پخش شود بهتر نیست؟

  • بهتره قبل از پخش ته جویونگ سریال رویای فرمانروای بزرگ که قسمت های پایانی اون به سقوط گوگوریو میپردازه به عنوان مقدمه ته جویونگ پخش بشه
    ولی بهتر بود ابتدا فصل های جومونگ پخش می شد یعنی جومونگ سه یا جامیونگ گو بعد جومونگ چهار یا گوانگ گائتو بعد جومونگ پنج یون گه سومون و جومونگ ۶ گل و شمشیر

  • منظورتون اینه احتمالا این سریال برای 1404 میفته.

  • عوامل محترم صدا و سیما لطفاً سریال کره ای رودخانه طلوع ماه ۲۰۲۱ رو هم پخش کنید
    River Where The Moon Rises 2021

    • کامنت های پایین رو نگاه فقط
      یه دیوونه اومده همین طور خزعبل می‌نویسه و توقع پخش مزخرفات چینی رو داره

      • ما همه دیوونه
        تو عاقل
        مزخرف و خزعبل هم خودتی

  • چرا از ترجمه های موجود استفاده نمیکنن ؟ این سریال قدیمیه و زیرنویس فارسی و انگلیسی تمام قسمت هاش تو سایتا موجوده منطقی نیست ۶ ماه فقط ترجمش طول بکشه .
    کاش به جای امپراطور افسانه ها و جامیونگ گو از اول وقتشونو برای ته جویونگ میذاشتن . لطفا برای انتخاب سریالای خارجی به ریتینگ و بازخورد اون سریال تو همون کشور هم توجه کنید و کارای باارزش تر و پر مخاطب تر رو اولویت قرار بدید جامیونگ گو و امپراطور افسانه ها نه جایزه ای گرفتن نه ریتینگ تعریفی داشتن ولی کارهایی مثل ملکه کی ، ملکه سئوندوک ، ته جویونگ جزو کارای تحسین شده هستن که از بین اینا ته جویونگ نیاز به سانسور کمتری داره و برای ایران مناسب تر بود

  • دوستان به یه مورد مهم باید توجه کنید برای دوبله سریال های آسیای شرقی ترجمه دیالوگ هایی که مستقیم از دهن و زبان بازیگر در میاد با ترجمه جملاتی که از روی زیرنویس نوشته میشه زمین تا آسمون فرق می کنه الان دیگه مثل قدیم نیست حرفه ای تر شده و فکر نمی کنم همچنان مشکل مترجم داشته باشن البته به قول خودشون که همیشه میگن مترجم کره ای و ژاپنی زیاد هست و مترجم چینی کمه که به همین علت هم کمتر سراغ سریال های چینی می رن به نظر من با سورپرایز شبکه چهار که من دیدم سریال چینی مشهور جیرجیرک پاییزی رو پخش کرد ترجمه صرفاً از روی زیرنویس نبود خیلی ترجمه قوی ای داشت
    ما فقط شانس بیاریم موارد مورد علاقه مون پخش بشه چیز دیگه ای مهم نیست
    اگه فقط زیرنویس توخالی رو در نظر بگیرن اینطوری کار دوبله ضعیف میشه و مترجم هم به جای ترجمه املا می نویسه و می ره که تحویل میده
    اون چیزی که من دیدم به نظر من دوبله هر کاری که جلو می ره یکی از یکی بهتر میشه دم همه شون گرمه واقعاً
    و موارد قدیمی هم با اینکه مشکلاتی داشتن اما آنقدر حرفه ای کار می کردن که اصلاً ما متوجه نمی شدیم چرا ؟ چون حرکات زبان و دهن و لب بازیگر های کره ای نسبت به سریال های چینی قدیمی که دوبله می شد سریع تر جا بجا می شد و فقط با سریال چینی مشکل داشتن
    به امید پخش سریال های جدید کشور های شرق آسیا

    • بله
      کاملا درسته
      به نظر من از روی ساب انگلیسی ترجمه میکنن و بعد هم مطابق با گفتار اونا و حرف زدن فارسی ما زیرنویس رو تطبیق میدن ، خود من وقتی سریال چینی میبینم جاهایی رو مجبورم وقفه بزنم و بشینم زیرنویس رو بخونم ، جملات کوتاه چینی و زیرنویس های بلند فارسی ، که برای دوبلاژ بسیاری از موارد باید اصلاح بشه.
      همینطور
      به نظرم من نبود مترجم چینی و زیاد بودن مترجم کره ای ژاپنی درست نیست ، دلیل انتخاب نکردن سریال های چینی بی توجهی مسئولان صداوسیما هست، صداوسیما باید کیفیت رو مد نظر قرار بده یعنی وقتی میخواد یه ژانر مثلا پلیسی یا تاریخی از سال2022 پخش کنه،میاد میره توی سریال های تولیدی کره جنوبی دنبال سریال میگرده انتخاب میکنه،در حالی که باید همون ژانر رو تو سریال های چینی هم جستجو کنه که چین چندین برابر کره با ژانر های گوناگون سریال میسازه، و ببینه کدوم کیفیت و جذابیت بیشتری دارن و همون رو بگیره ، ولی اینکه چشم بسته فقط از کره میگرن و نمیدونن چین داره چه سریال های خفنی میسازه اشتباهه.
      همینطور الان دو سریال چینی لذت زندگی و کیش و مات برای صداوسیما در حال دوبله هست،این یعنی صداوسیما تو انتخاب آثار چینی یکم پیشرفت کرده و امیدوارم تداوم داشته باشه،راستی سریال لذت زندگی از همه این کره ای هایی که دارن پخش میکنن بهتره،یعنی انقدر سریال خفنه که نگو.

      • این چیزی یه که همیشه از خدا خواستم امیدوارم بعد از این دو مورد همچنان به انتخاب گزینه های مناسب چینی ادامه بدن
        صدا سیما می تونه پخش کنه خودشون نمی خوان فقط سر همین سنگینی کار ترجمه و دوبله روی زبان چینی یه من مطمئنم به چیز دیگه ای ربط نداره مخصوصاً موارد جدید که هر ماه پخش میشه اگه به صدا و سیما برسه من می رم اون دنیا بی صبرانه منتظرم
        و دلیل مهم پخش نشدن سریال های چینی اینه که دوبلور های قدیمی و صاحب سبک که از قدیم سریال های چینی سال های اخیر رو دوبله می کردن من متوجه شدم خودشون هم این مُدل سریال ها رو دوست ندارن دوبله کنن چون از اولین روز دوبله طلایی ایران تا به الان به دنبال فیلم ها و سریال های مشهور از هالیوود و سینمای ایتالیا و ….. می گشتن که توی این دوره جدید دیگه باید خوابش رو ببینن
        یا متأسفانه و یا خوشبختانه افسار اسب ها دست بچه های نسل جدیده 😃 دست مثل ما که هرچی بگیم کیفیت از همه چیز مهم تره 😁

  • با سلام
    به زودی سریال جواهری در قصر و افسانه دونگ یی و سریال های جدید کره ای از شبکه امید پخش خواهد شد
    با تشکر

  • آخجون

  • ته جویونگ خیلی باحاله هم از لحاظ جنگی خیلی واقعیه هم بازیگرای اصلی

  • لطفا سریال ته جیونگ دوبله شبکه نمایش خانگی همتا مووی پخش شود من هم خوش حال می شوم

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.